“Chết như rắn rết” chắc hẳn là câu nói quen thuộc với người Việt ta, nhưng bạn có bao giờ tự hỏi người nước ngoài họ “mô tả” cái chết như thế nào chưa? “Kick the bucket” chính là một trong số đó. Vậy cụm từ này có ý nghĩa gì, nguồn gốc từ đâu? Hãy cùng Lalagi.edu.vn khám phá nhé!
“Kick the bucket”: Khi “đá cái xô” lại mang nghĩa “chết”!
Ý nghĩa của “Kick the bucket”
“Kick the bucket” là một thành ngữ trong tiếng Anh được sử dụng để ám chỉ cái chết. Nghe có vẻ khó hiểu và chẳng liên quan gì đến nhau phải không nào? Tuy nhiên, cụm từ này lại mang ý nghĩa “khuất núi” một cách hài hước và có phần “nhẹ nhàng” hơn so với từ “die” (chết) thông thường.
Ví dụ, thay vì nói “He died yesterday” (Ông ấy mất ngày hôm qua), người ta có thể nói “He kicked the bucket yesterday”.
Nguồn gốc của thành ngữ “Kick the bucket”
Có rất nhiều giả thuyết được đặt ra xung quanh nguồn gốc của “kick the bucket”. Một trong những giả thuyết phổ biến nhất là hình ảnh những người tự tử bằng cách treo cổ. Trước khi chết, họ sẽ đứng trên một cái xô, sau đó “kick the bucket” (đá cái xô) để kết thúc mạng sống của mình.
Một giả thuyết khác lại cho rằng “bucket” (cái xô) ở đây thực chất là “boucket” – một loại giá treo bằng gỗ được sử dụng để treo lợn sau khi bị giết thịt. “To kick the boucket” có nghĩa là con lợn giãy chết sau khi bị cắt tiết.
Dù xuất phát từ đâu, “kick the bucket” vẫn là một thành ngữ thú vị và được sử dụng phổ biến trong văn nói tiếng Anh. Nó cho thấy sự sáng tạo trong ngôn ngữ, khi mà một hành động bình thường như “đá cái xô” lại có thể trở thành cách nói ẩn dụ cho một sự kiện quan trọng như cái chết.
nguoi-tu-tu-treo-co|Người tự tử treo cổ|A person hanging themselves from a rope with a bucket underneath their feet. The bucket is kicked away by the person to complete the act of suicide.
“Kick the bucket” và quan niệm về cái chết của người Việt
Nếu như người phương Tây sử dụng “kick the bucket” để nói về cái chết một cách hài hước thì người Việt ta lại có những cách nói riêng đầy ý nghĩa. “Khuất núi”, “đi xa”, “từ trần”,… đều là những cách nói giảm nói tránh thể hiện sự tôn trọng với người đã khuất.
Bên cạnh đó, người Việt còn có quan niệm “sống có đức, chết hóa thần”. Theo đó, người sống phải luôn sống tốt, làm việc thiện để khi chết đi sẽ được về với cõi Niết Bàn, trở thành một vị thần linh thiêng.
con-lon-treo-gia-go|Con lợn treo giá gỗ|A pig hanging from a wooden rack, resembling a boucket.
Bạn muốn khám phá thêm những điều thú vị về tiếng Anh?
- Tìm hiểu ý nghĩa của từ “kick” trong tiếng Anh: https://lalagi.edu.vn/kick-la-gi/
- Các cách nói về cái chết trong tiếng Anh: https://lalagi.edu.vn/chet-tieng-anh-la-gi/
Hy vọng bài viết đã giúp bạn hiểu rõ hơn về ý nghĩa và nguồn gốc của thành ngữ “kick the bucket”. Hãy ghé thăm Lalagi.edu.vn thường xuyên để khám phá thêm nhiều điều bổ ích về ngôn ngữ và văn hóa bạn nhé!