người phụ nữ lắc đầu từ chối lịch sự
người phụ nữ lắc đầu từ chối lịch sự

Pass on là gì? Lời từ chối khéo léo hay dấu hiệu của sự ra đi?

“Con ơi, bà cho con cái bánh này, ăn đi cho ngon miệng”. “Dạ thôi bà, con pass on ạ”. Nghe đến đây, chắc hẳn nhiều người sẽ cảm thấy câu nói của “con” thật Tây, thật hiện đại. Nhưng liệu có cách nào khác để thể hiện sự từ chối một cách lịch sự và tế nhị hơn? Bài viết dưới đây sẽ giúp bạn giải đáp thắc mắc “Pass On Là Gì” và cách sử dụng cụm từ này sao cho phù hợp trong giao tiếp hằng ngày.

Ý nghĩa của “Pass on” trong tiếng Anh và tiếng Việt

Pass on – Từ góc nhìn ngôn ngữ

Trong tiếng Anh, “pass on” là một cụm động từ (phrasal verb) mang nghĩa “từ chối một cách lịch sự”, “không chấp nhận” hoặc “bỏ qua” một lời đề nghị, lời mời nào đó.

Ví dụ:

  • “I think I’ll pass on dessert tonight, I’m already full.” (Tôi nghĩ tối nay tôi sẽ không ăn tráng miệng nữa, tôi đã no rồi.)
  • “He passed on the opportunity to work abroad.” (Anh ấy đã bỏ qua cơ hội làm việc ở nước ngoài.)

Khi du nhập vào tiếng Việt, “pass on” được giới trẻ sử dụng khá phổ biến, đặc biệt là trong giao tiếp không chính thức, mang hàm ý trẻ trung, năng động và hiện đại.

Pass on – Góc nhìn văn hóa và tâm linh

Tuy nhiên, bên cạnh ý nghĩa thông thường, “pass on” còn mang một ý nghĩa khác, ám chỉ “sự ra đi”, “qua đời”. Theo quan niệm tâm linh của người Việt, chết không phải là hết mà chỉ là sự chuyển tiếp sang một thế giới khác, một kiếp sống khác. Chính vì vậy, “pass on” được xem như một cách nói giảm nói tránh về cái chết, thể hiện sự tôn trọng với người đã khuất và tránh gây đau buồn cho người ở lại.

người phụ nữ lắc đầu từ chối lịch sựngười phụ nữ lắc đầu từ chối lịch sự

Cách sử dụng “Pass on” trong tiếng Việt

Vậy, sử dụng “pass on” như thế nào cho phù hợp trong tiếng Việt?

Trong giao tiếp hằng ngày:

  • Nên dùng “pass on” khi muốn từ chối một cách nhẹ nhàng, lịch sự, tránh làm mất lòng đối phương, đặc biệt là trong những tình huống giao tiếp trang trọng.
  • Có thể thay thế “pass on” bằng các cách diễn đạt khác như: “Cảm ơn anh/chị, nhưng tôi xin phép không nhận”, “Lần sau nhé”, “Để tôi suy nghĩ thêm”…

Khi nhắc đến sự ra đi của một ai đó:

  • Nên cân nhắc sử dụng “pass on” tùy vào ngữ cảnh và đối tượng giao tiếp.
  • Trong trường hợp cần sự trang trọng, nên sử dụng các cách nói khác như: “qua đời”, “mất”, “khuất núi”,…

người phụ nữ đang suy nghĩngười phụ nữ đang suy nghĩ

Các câu hỏi thường gặp về “Pass on”

1. Nên dùng “pass on” hay “pass” trong giao tiếp?

Trong giao tiếp thông thường, “pass” được sử dụng phổ biến hơn “pass on”.

Ví dụ:

  • Pass me the salt, please”. (Làm ơn chuyển cho tôi lọ muối.)

Tuy nhiên, khi muốn từ chối một cách lịch sự, bạn nên dùng “pass on”.

2. Có nên lạm dụng “pass on” trong giao tiếp tiếng Việt?

Mặc dù “pass on” mang đến sự mới mẻ, hiện đại cho ngôn ngữ, nhưng bạn không nên lạm dụng nó. Việc lặp đi lặp lại cụm từ này có thể khiến người nghe cảm thấy nhàm chán và thiếu tự nhiên.

Kết luận

Hi vọng bài viết đã giúp bạn hiểu rõ hơn về ý nghĩa và cách sử dụng “pass on” trong tiếng Việt. Hãy là người sử dụng ngôn ngữ thông minh, linh hoạt và phù hợp với từng ngữ cảnh giao tiếp bạn nhé!

Đừng quên ghé thăm Lalagi.edu.vn để khám phá thêm nhiều kiến thức bổ ích về tiếng Anh và văn hóa nhé! Bạn có thể tham khảo thêm các bài viết như: Keen on là gì?, Indulge in là gì?,…