“Có công mài sắt có ngày nên kim”. Câu tục ngữ này có lẽ đã quá quen thuộc với mỗi chúng ta. Nhưng bạn có bao giờ tự hỏi, câu này trong tiếng Anh sẽ được dịch như thế nào? Liệu có phải chỉ đơn giản là “Hard work pays off”? Hay sẽ có những cách diễn đạt “nuột nà” và “tây” hơn? Và điều thú vị là, động từ “take” lại chính là chìa khóa mở ra cánh cửa dẫn đến thế giới ngôn ngữ đầy màu sắc của câu tục ngữ này đấy!
Take – Không chỉ là “lấy”
“Take” là một động từ quen thuộc trong tiếng Anh, thường được biết đến với nghĩa là “lấy”. Tuy nhiên, “take” lại giống như một “tắc kè hoa” ngôn ngữ vậy, nó có thể thay đổi ý nghĩa tùy theo ngữ cảnh và cách kết hợp với các từ khác. Vậy “take” có những ý nghĩa gì? Hãy cùng Lalagi.edu.vn khám phá nhé!
Giải mã bí ẩn “Take”
1. Take – Nghĩa cơ bản:
- Lấy: Ví dụ: Can I take your order? (Tôi có thể lấy đơn của bạn được không?)
- Mang, cầm: Ví dụ: Take this book to the library. (Mang cuốn sách này đến thư viện.)
- Chụp (ảnh): Ví dụ: I took a lot of photos on my trip. (Tôi đã chụp rất nhiều ảnh trong chuyến đi của mình.)
2. Take – Muôn hình vạn trạng:
- Dành thời gian: Ví dụ: It takes time to learn a new language. (Học một ngôn ngữ mới cần có thời gian.)
- Chấp nhận: Ví dụ: I’ll take your offer. (Tôi sẽ chấp nhận lời đề nghị của bạn.)
- Ăn, uống (thuốc): Ví dụ: Take this medicine twice a day. (Uống thuốc này hai lần một ngày.)
- Đi: Ví dụ: I’ll take the bus to work. (Tôi sẽ đi xe buýt đến chỗ làm.)
3. Take – Kết hợp “thần thánh”:
“Take” khi kết hợp với các giới từ sẽ tạo thành những cụm động từ (phrasal verbs) với nhiều ý nghĩa khác nhau. Ví dụ:
- Take after: Giống (ai đó trong gia đình)
- Take off: Cởi (quần áo), cất cánh (máy bay)
- Take up: Bắt đầu (một sở thích)
Chụp ảnh
“Take” trong văn hóa Việt
Người Việt ta vốn tinh tế trong cách sử dụng ngôn ngữ. Có thể thấy, “take” cũng mang nhiều nét tương đồng với động từ “lấy” trong tiếng Việt. “Lấy” không chỉ đơn thuần là hành động “cầm, nắm”, mà còn ẩn chứa nhiều tầng ý nghĩa khác.
Chẳng hạn, ông bà ta thường nói “Có công mài sắt có ngày nên kim”. Câu này nếu dịch sang tiếng Anh sẽ là “With perseverance, even iron can be ground into a needle.” Từ “perseverance” (sự kiên trì) thể hiện rõ nét thông điệp mà câu tục ngữ muốn truyền tải. Tuy nhiên, nếu sử dụng động từ “take” thì câu nói sẽ trở nên gần gũi và tự nhiên hơn: “It takes perseverance to grind iron into a needle.” (Nên kim là chuyện cần có thời gian và sự kiên trì).
Mài sắt nên kim
Bạn đã sẵn sàng “take” tiếng Anh lên một tầm cao mới?
Hi vọng bài viết này đã giúp bạn hiểu rõ hơn về “take” – một động từ tưởng chừng đơn giản nhưng lại ẩn chứa nhiều điều thú vị. Đừng quên luyện tập sử dụng “take” trong nhiều ngữ cảnh khác nhau để nâng cao trình độ tiếng Anh của mình nhé!
Và nếu bạn muốn khám phá thêm những điều thú vị về ngôn ngữ, đừng bỏ lỡ các bài viết hấp dẫn khác trên Lalagi.edu.vn như:
Hãy để lại bình luận và chia sẻ bài viết nếu bạn thấy hữu ích nhé!